< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.

< Sprueche 5 >