< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.