< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Let them be only your own, and not strangers' with you.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.