< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< Sprueche 5 >