< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15 Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.