< Sprueche 4 >

1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Laß ihn fahren, gehe nicht darauf; wende dich von ihm ab und gehe vorbei.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade; [Eig. gerichtet; s. die Anm. zu Hiob 11,13]
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!

< Sprueche 4 >