< Sprueche 4 >

1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה
2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו
3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי
4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי
6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה
8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה
9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים
11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל
13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך
14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים
15 Laß ihn fahren, gehe nicht darauf; wende dich von ihm ab und gehe vorbei.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו)
17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו
18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום
19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך
22 Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא
23 Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים
24 Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך
25 Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך
26 Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade; [Eig. gerichtet; s. die Anm. zu Hiob 11,13]
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו
27 biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע

< Sprueche 4 >