< Sprueche 31 >
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.