< Sprueche 31 >
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.