< Sprueche 31 >

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Sprueche 31 >