< Sprueche 31 >
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!