< Sprueche 31 >

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.

< Sprueche 31 >