< Sprueche 31 >

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!

< Sprueche 31 >