< Sprueche 31 >

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< Sprueche 31 >