< Sprueche 31 >
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!