< Sprueche 31 >
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!