< Sprueche 31 >

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
She maketh fine linen, and selleth [it; ] and delivereth girdles unto the merchant.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Sprueche 31 >