< Sprueche 31 >

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.

< Sprueche 31 >