< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
2 Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
4 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
5 Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen [O. ebnen] deine Pfade. -
Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
8 es wird Heilung [O. Gesundheit] sein für deinen Nabel und Saft [Eig. Tränkung] für deine Gebeine. -
Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
9 Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
10 so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
11 Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
12 Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn [O. Ertrag] besser als feines Gold;
Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt [O. alle deine Kostbarkeiten kommen] ihr an Wert nicht gleich.
Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
16 Länge des Lebens [W. der Tage] ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
19 Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
20 Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, [S. die Anm. zu Ps. 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. -
Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
22 so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
25 Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
26 denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
29 Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
30 Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
31 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
32 Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei [Eig. sein vertrauter Umgang ist mit] den Aufrichtigen.
Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
33 Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
34 Fürwahr, der Spötter spottet er, [Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er] den Demütigen aber gibt er Gnade.
Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
35 Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]
Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.