< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
2 Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
3 Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
4 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
5 Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen [O. ebnen] deine Pfade. -
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
8 es wird Heilung [O. Gesundheit] sein für deinen Nabel und Saft [Eig. Tränkung] für deine Gebeine. -
For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
9 Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
10 so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
11 Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
12 Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn [O. Ertrag] besser als feines Gold;
The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt [O. alle deine Kostbarkeiten kommen] ihr an Wert nicht gleich.
It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
16 Länge des Lebens [W. der Tage] ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
19 Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
20 Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, [S. die Anm. zu Ps. 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. -
The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
22 so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
25 Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
26 denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
29 Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
30 Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
31 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
32 Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei [Eig. sein vertrauter Umgang ist mit] den Aufrichtigen.
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
33 Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
34 Fürwahr, der Spötter spottet er, [Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er] den Demütigen aber gibt er Gnade.
He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
35 Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.