< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
2 Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
3 Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
4 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
5 Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen [O. ebnen] deine Pfade. -
應步步體會上主,他必修平你的行徑。
7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
8 es wird Heilung [O. Gesundheit] sein für deinen Nabel und Saft [Eig. Tränkung] für deine Gebeine. -
如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
9 Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
10 so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
11 Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
12 Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn [O. Ertrag] besser als feines Gold;
因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt [O. alle deine Kostbarkeiten kommen] ihr an Wert nicht gleich.
智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
16 Länge des Lebens [W. der Tage] ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
19 Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
20 Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, [S. die Anm. zu Ps. 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. -
賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
22 so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
25 Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
26 denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
29 Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
30 Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
31 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
32 Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei [Eig. sein vertrauter Umgang ist mit] den Aufrichtigen.
因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
33 Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
34 Fürwahr, der Spötter spottet er, [Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er] den Demütigen aber gibt er Gnade.
上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
35 Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]
智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。