< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום
2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך
3 Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4 Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5 Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת
6 Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק
8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines [Eig. seines] Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש
10 Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und gehe nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Eig. der Ausländerin; O. fremder Sache] halber pfände ihn.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14 Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück [O. Segen] wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו
15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
16 Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא
17 Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו
18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, [O. auf seinen Herrn achthat] wird geehrt werden.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם
20 Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585)
21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו
23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit [Eig. dein Herz] auf die Herden.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24 Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור)
25 Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים
26 so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך

< Sprueche 27 >