< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
3 Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
[the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
4 Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
[the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
5 Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
[is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
6 Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
[are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines [Eig. seines] Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
10 Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und gehe nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
13 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Eig. der Ausländerin; O. fremder Sache] halber pfände ihn.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
14 Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück [O. Segen] wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
[one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
16 Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
[those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
17 Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, [O. auf seinen Herrn achthat] wird geehrt werden.
[one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
20 Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol h7585)
Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol h7585)
21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit [Eig. dein Herz] auf die Herden.
Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
24 Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
25 Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
26 so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.

< Sprueche 27 >