< Sprueche 25 >

1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
15 Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.

< Sprueche 25 >