< Sprueche 25 >

1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。

< Sprueche 25 >