< Sprueche 25 >

1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

< Sprueche 25 >