< Sprueche 25 >
1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
For better it is that it be said to thee, Come up here; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in its end, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
Debate thy cause with thy neighbour himself; and reveal not a secret to another:
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away.
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
A man that beareth false witness against his neighbour is a club, and a sword, and a sharp arrow.
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.