< Sprueche 25 >

1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.

< Sprueche 25 >