< Sprueche 25 >
1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
15 Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.