< Sprueche 24 >

1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
No tengas envidia de los hombres malos: ni desees estar con ellos.
2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
Porque su corazón piensa en robar; e iniquidad hablan sus labios.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Con sabiduría se edificará la casa; y con prudencia se afirmará.
4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
Y con ciencia las cámaras se henchirán de todas riquezas preciosas y hermosas.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
Porque con industrias harás la guerra; y la salud está en la multitud de los consejeros.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá su boca.
8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Al que piensa mal hacer, al tal, hombre de malos pensamientos le llamarán.
9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
El mal pensamiento del insensato es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será angosta.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
¿Detenerte has de escapar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero?
12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos: ¿el que pesa los corazones no lo entenderá? El que mira por tu alma él lo conocerá, el cual dará al hombre según sus obras.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena; y del panal dulce a tu paladar:
14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
O! impío, no aseches a la tienda del justo: no saquees su acostadero:
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Porque siete veces cae el justo, y se torna a levantar: mas los impíos caerán en el mal.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade; y aparte de sobre él su enojo.
19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos:
20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Porque para el malo no habrá buen fin; y la candela de los impíos será apagada.
21 Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
Teme a Jehová, hijo mío, y al rey: no te entremetas con los inmutadores:
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
Porque su quebrantamiento se levantará de repente: ¿y el quebrantamiento de ambos quién lo comprenderá?
23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener respeto a personas en el juicio, no es bueno.
24 Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
El que dijere al malo, justo eres: los pueblos le maldecirán, y las naciones le detestarán:
25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Mas los que le reprenden, serán agradables; y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Los labios serán besados, del que responde palabras rectas.
27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Apareja de fuera tu obra, y dispónela en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
No seas testigo sin causa contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
No digas: Como me hizo, así le haré: daré el pago al varón según su obra.
30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento.
31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su superficie, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Y yo miré, y púse lo en mi corazón: lo ví, y recibí enseñanza.
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
Vendrá como caminante, tu necesidad; y tu pobreza como hombre de escudo.

< Sprueche 24 >