< Sprueche 24 >

1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
No tengas envidia de los hombres malvados; ni ansia de estar con ellos;
2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
porque su corazón maquina rapiñas, y sus labios hablan para dañar.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Con la sabiduría se edifica una casa, y con la prudencia se afirma.
4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
Con la inteligencia se hinchen sus cámaras de todo lo más precioso y deseable.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
El hombre sabio está lleno de fuerza; el que tiene sabiduría aumenta su poder.
6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
Pues con prudentes medidas puedes ganar la guerra, y donde hay muchos consejeros allí está la victoria.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Cosa demasiado alta es para el necio la sabiduría; no abrirá él en el foro su boca.
8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Quien medita cómo hacer daño será llamado intrigante.
9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
El afán del insensato consiste en pecar, y abominable para los hombres es el maldiciente.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
Si desfalleces en el día de la prueba, tu fortaleza es poca cosa.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Si dijeres: “¿Cómo saberlo?” ¿Acaso no lo ve Aquel que pesa los corazones? Bien lo sabe Aquel que vela sobre tu vida; Él retribuirá a cada cual según sus obras.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
Come, hijo mío, miel, porque es buena, y el panal, que es dulce para tu paladar.
14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Tal será para tu alma la sabiduría; si la hallares, el porvenir será tuyo, y tu esperanza no será frustrada.
15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
El justo se levanta, aunque caiga siete veces, los impíos, empero, se pierden en el mal.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
No te goces en la caída de tu enemigo; si sucumbe no se alegre tu corazón,
18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
No te irrites a causa de los impíos, ni envidies a los malhechores.
20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Porque no hay porvenir para el malo; la lámpara de los impíos se apagará.
21 Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
porque de repente vendrá sobre ellos su ruina, y la desventura de ambos, ¿quién la conoce?
23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
También estas son sentencias de los sabios: Es cosa mala hacer acepción de personas en el juicio.
24 Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Quien dice al delincuente: “Tú tienes razón”, será maldito del pueblo y detestado de la gente.
25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Y aquellos que lo condenan, serán alabados, y sobre ellos vienen ricas bendiciones.
26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Los labios besa quien responde palabras rectas.
27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Haz con esmero tu trabajo de afuera, aplicándolo a tu campo, y luego podrás edificar tu casa.
28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
No digas: “Como él me trató, así haré con él, le daré el pago según sus obras.”
30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
y he aquí que espinas brotaban por todas partes, ortigas cubrían su superficie y la cerca de piedra estaba destruida.
32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Lo vi y me puse a reflexionar; lo miré y aprendí esta lección:
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar,
34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
y sobrevendrá cual salteador la miseria, y como hombre armado, la necesidad.

< Sprueche 24 >