< Sprueche 24 >
1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.