< Sprueche 24 >
1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.