< Sprueche 24 >
1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.