< Sprueche 24 >
1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,