< Sprueche 23 >
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.