< Sprueche 23 >
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.