< Sprueche 23 >
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.