< Sprueche 23 >

1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol h7585)
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.

< Sprueche 23 >