< Sprueche 23 >
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?