< Sprueche 23 >

1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol h7585)
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.

< Sprueche 23 >