< Sprueche 23 >
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.