< Sprueche 23 >
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。