< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor del SEÑOR.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
12 Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
Los ojos del SEÑOR miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
La locura está ligada en el corazón del niño; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría;
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
21 um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;
23 Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.
¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.

< Sprueche 22 >