< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
12 Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
21 um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
23 Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.
vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles