< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
23 Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

< Sprueche 22 >