< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
12 Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
21 um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
23 Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.
Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.