< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Sprueche 22 >