< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

< Sprueche 22 >