< Sprueche 21 >

1 Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: á todo lo que quiere lo inclina.
2 Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
3 Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
4 Stolz der Augen und Hochmut [Eig. Aufgeblasenheit] des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
5 Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; [O. Gewinn Verlust] und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel. [O. Gewinn Verlust]
Los pensamientos del solícito ciertamente [van] á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
6 Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod. [O. solcher, die den Tod suchen. And. l. mit der alexandr. Übersetzung: Fallstricke des Todes]
Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
8 Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10 Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
11 Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
12 Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Considera el justo la casa del impío: [cómo] los impíos son trastornados por el mal.
13 Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
14 Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
15 Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
Alegría es al justo hacer juicio; mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
16 Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten. [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
17 Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
18 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
19 Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa é iracunda.
20 Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
21 Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres [d. h. der Stadt] Vertrauens.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
24 Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre del que obra con orgullosa saña.
25 Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
26 Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, [O. er] aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
27 Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht [O. für eine Schandtat] bringt.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28 Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg. [Nach and. Les.: er richtet seine Wege]
El hombre impío afirma su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
30 Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
31 Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung [O. der Sieg] ist Jehovas.
El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.

< Sprueche 21 >